En estas últimas semanas he hecho una inmersión en la obra poética de Rainer Maria Rilke.
De su obra La otra parte de los Nuevos Poemas, publicada en 1908, he seleccionado el poema “El Lector”, traducido por Federico Bermúdez-Cañete.
.
.
.
Puedes escuchar la música mientras lees…
p://toies.files.wordpress.com/2009/02/02-my-old-flame.mp3.
“El Lector”
¿Quién le conoce, a éste que bajó
su rostro, desde un ser hacia un segundo ser,
a quien sólo el veloz pasar páginas plenas
a veces interrumpe con violencia ?Ni siquiera su madre estaría segura
de si él es el que allí lee algo, empapado
de su sombra. Y nosotros, que teníamos horas,
¿qué sabemos de cuánto se le desvanecióhasta que, con esfuerzo, alzó la vista?
cargando sobre sí lo que, abajo, en el libro,
sucedía, y con ojos dadivosos, que en vez
de tomar, se topaban a un mundo pleno y listo :como niños callados que jugaban a solas
y, de pronto, vivencian lo existente;
mas sus rasgos, que estaban ordenados,
quedaron alterados para siempre .Rainer Maria Rilke
El Lector
La otra parte de los Nuevos Poemas
(Traducción: Federico Bermúdez-Cañete)

“Retrato de Ferdinand Fleuret” (1907) de Émile Othon Friesz (Museo Nacional de Arte Moderno de Paris)
Estás escuchando:
<<< Veure tota la categoria ‘poesia’
![]() |
||
![]() |
||





dijous, 5 març 2009 at 20:56
Nati,
Me ha gustado como describe este estado concreto si bien me parece muy compleja la puntuación que utiliza, desconozco si es el traductor o el poema original, supongo que escrito en alemán.
La combinación de poema-pintura-música creo que debe ya tomarse como un estandard….
Gracias.
dijous, 5 març 2009 at 23:19
Realmente la lectura es un recurso que tenemos siempre, eso si, mientras que las facultades físicas nos lo permiten. Me gusta mucho como describe la transformación que se experimenta cuando se hace una inmersión en un libro. Creo que si conservamos la capacidad de disfrutar de la lectura, tendremos un tesoro para poder vivir.
dijous, 5 març 2009 at 23:25
Sé que la puntuación en alemán difiere de la nuestra, pero no estoy capacitada para valorar al traductor.
dissabte, 7 març 2009 at 21:25
Muy buena descripción del placer de leer. Me ha gustado mucho el cuadro escogido.
dilluns, 9 març 2009 at 6:59
Bonitos e impactantes los versos de Rilke,es cierta la transformación que sufrimos todos, a los que nos gusta la lectura, cuando tenemos un libro en las manos. En este caso, tras leerla y releerla una y otra vez, me produce cierto desasosiego, esta transformación, que para mi ha de ser placentera, me parece tormentosa en esta poesia(simplemente una percepción muy particular).