Nafarroa; Udazken Koloretan (Navarra; Colors de tardor)

En el regne de les ombres i les boires, les fagedes es tornen misterioses, boniques i màgiques quan arriba la tardor. Abans de deixar-se anar al somni del hivern i parar el fluix de la saba, aquests boscos s’acomiaden desbordats de colors fulgurants.
Les fagedes de Nafarroa semblen llànties multicolors, els ocres, ataronjats, grocs i rogencs de les fulles es barregen amb el verd de la molsa i el platejat del troncs , tot acompanyat del remorejar de l’aigua. Caminar per les fagedes o rouredes, en plena tardor és una indescriptible experiència sensorial que et porta al recolliment i que es mereix de viure-la més de una vegada.

Benito Lertxundi – Udazken Koloretan

Udazken koloretan, landen lurrinak eharkatuz, itaz oroit ta higan nauk.

Uhaitz biluziaren erizpean orpondoa, orbelaren hilobi, oriz eta gorriz ena lokarturik, ena lokarturik.
Eskuratu hostoa ume bezain eder, ain soila bere heriotzean, uhaitz guztiaren izkortasunez hain betea, on erortze honen duintasunak iri kantatzera naraman.

Erriro zuhaitzari o natzaiok, kezkaturik ote?… oate askearen oparotasunean, etikotasunaren irria zirudik. rria zirudik.

Gatibu naukan denborak, ere baitan egositako metsetaz isekaz ailegoan.
Udazken koloretan, anden lurrinak zeharkatuz, itaz oroit eta higan nauk, ain soil hire heriotzean, ain xume, adiorik gabeko artitzean.

—————————————————-

En los colores de otoño, atravesando los perfumes de los campos, evocandote, estoy en ti.

A la sombra del arbol desnudo, amarillenta y rojiza yace la hojarasca;todo duerme.

Recojo una hoja, es tan simple como bella, tan sencilla al morir, parece aun poseer toda la vitalidad del arbol. Tanta dignidad al caer me impulsa a cantarte.

De nuevo contemplo al arbol;¿estara preocupado? se diria que dibuja la sonrisa de la eternidad, en la bondad de su libre transcurrir; y parece burlarse de los sueños cultivados en las entrañas del tiempo que me esclaviza. En los colores de otoño,

atravesando los perfumes de los campos, evocandote, estoy en ti, tan sencillo al morir, tan simple al irte sin un

Fotos/text: Pilar-Joan-Carles

Traducció: Maitina

Advertisements